正规的ag平台有哪些--Home

联系ag平台
  • 广州ag平台文明开展有限公司

    联系人:吕教师、刘教师、赖教师

    手 >###(吕教师)     >###(刘教师)     >###(赖教师)

    网  址:WWW.KQSGZ.COM

    邮  箱:NING_>###

    地  址:广州市环市中路313号惠州大厦1501房

新闻细致
  • 俄语阅读:中俄交情与互助的优美蓝图
    新闻分类:最新新闻   作者:admin    发>###nbsp;  笔墨:【】【】【

    Россия и Китай: перспективы дружбы и сотрудничества

    中俄交情与互助的优美蓝图

    Извечно Россия является самым большим соседом и стратегическим партнёром Китая. Наши страны имеют общую границу длиной в 4300(четыре тысячи триста)километров,поэтому такая тесная совместная жизнь не может не быть благодадной.

    自古以来,俄罗斯便是中国最大的邻邦和紧张的战略互助同伴。两国有着4300多公里的配合界限,两国配合营建出了一种密切无间,休戚与共的优美气氛。

    Общеизвестно,двусторонние отношения между нашими странами за последние годы вышли на небывалый по своей интенсивности и насыщенности уровень. И что немаловажно, они основаны на взаимном довери и обоюдной уверености в перспективности партнёрства. Отметим и подчеркнём-прочным фундаментом для наших отношений является договор о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве, заключённый в 2001(две тысячи первом)году. Это принципиально новое достижение огромных усилий обеих стран за последнее столетие. Наши народы стремятся знать и понимать друг друга лучше, укреплять узы традиционной дружбы, что является устойчвой, объективной реальностью и важным условием расстановки сил в геополитическом пространстве современного мира.

    众所周知,中俄干系近来几年到达了亘古未有[gèn gǔ wèi yǒu]的高程度,开展敏捷,内容普遍。很紧张的是,两国之间互相信托,对同伴干系的开展充溢决心。应该指出和夸大的是,2001年签订的《睦邻友爱互助条约》是中俄干系的结实底子。这是两国人民近百年来经过不懈高兴探究友爱互助方法的一定后果。两国人民高兴增长理解,增强传统交情,这是无须置疑的客观现实,也是维持地域波动的紧张条件。

    Показательным примерoм успешности и продуктивности взаимодействия между Россией и Китаем стал 2009(две тысячи девятый)год. Как известно, он был 《Годом русского языка в Китае》, а 2010(две тысячи десятый)-《Годом китайского языка в России》. Что касается нас, молодёжи и студентов, многочисленные мероприятия под эгидой 《Россия в Китае》и 《Китай в России》предоставили невероятного размаха возможности и в учёбе, и в бизнесе, открылись новые горизонты для дальнейшего развития и сотрудничества.

    中俄之间乐成无效互助开展的最典范的例子即是2009年展开的中国俄语年和2010年展开的俄罗斯汉语年。关于ag平台青年先生而言,中国俄罗斯年和俄罗斯中国年又为ag平台在学习,贸易和将来开展的新视野中提供了更宽广的平台与契机。

    В Китае говорят:《Новые люди приходят на смену старым, подобно тому, как одна волна реки Янзы набегает на другую》. Сотрудничество и развитие обеих наших стран, безусловно, ложится на плечи молодёжи, позтому нам, студентом нового тысячелетия, потребуется приложить немала усилий к учёбе, к овладению богаством знаний специальности, избранной профессии, чтобы в недалёком будущем применить силу своего знания к созидательному служению Родине. И в нашей китайско-российской совместности золог непременного успеха!

    中国有句古话:“长江后浪推前浪,世上新人换旧人。”中俄配合友爱互助开展的将来,毫无疑问将落在ag平台青年一代的肩上。作为新世纪的青年先生,ag平台更应高兴学习掌握丰厚的专业文明知识,为故国的建立和中俄优美的今天奉献本人的一份力气。

    分享到:
    点击次数:16082  更新>###nbsp; 【打印此页】  【封闭

Copyright © 2015 广州ag平台文明开展有限公司   电脑版